编者按:全国“史记学与大学生人文素养学术研讨会”暨中国史记研究会第二十届年会于2023年11月11日在陕西国际商贸学院隆重召开。我校教师与学生以文参会,其中,教师投稿14篇,学生投稿25篇。近期,对有关专家学者和研究生《史记论丛》第19集的主要观点在陕西国际商贸学院学术交流栏目陆续编辑发布,供大家学习借鉴。
随着中外文化交流的不断推进与中华文化“走出去”战略的实施,对中国历史典籍的英译提出了迫切的需求。典籍翻译是实施中华文化“走出去”战略的重要内容和载体,对于不断提高国家软实力和中华文化影响力具有重要意义。历史典籍《史记》集知识性和文学性于一体,当之无愧誉为百科全书式通史。
本文对《史记》的三个英译本从翻译目的、翻译过程、及翻译策略等方面对比分析,继而选取美国亚马逊网站的读者书评和被称为“美国豆瓣”的Goodreads书评网站的读者反馈两方面内容共同说明《史记》三个译本的接受度与传播效果,旨在推动历史典籍著作的翻译与对外传播。
赵佰儒,陕西国际商贸学院文学与教育学院副教授